top of page
Arnis.jpg

Arnis Mincenhofs

 

No darba brīvajā laikā raksta dzejoļus un atdzejo galvenokārt no zviedru valodas. 

Kā atdzejotājs piedalījies vairākos starptautiskos festivālos, ir arī atdzejas publikācijas Latvijas kultūras izdevumos.

Atdzejo kopš 2015. gada.

Arnis Mincenhofs

In his free time outside work, he writes poetry and translates poetry, mainly from Swedish.
As a poetry translator, he has taken part in several international festivals, and his translations have also been published in Latvian cultural periodicals.
He has been translating poetry since 2015.

AViguls photo 2.jpg

Arvis Viguls

Arvis Viguls (1987) ir latviešu dzejnieks, redaktors, kā arī tulkotājs un atdzejotājs no angļu, spāņu, krievu un dienvidslāvu valodām. Saņēmis Latvijas Literatūras gada balvu par labāko debiju (2009) un labāko tulkojumu (2022), Dzintara Soduma balvu par R. Brotigana romāna “Foreļu cope Amerikā” tulkojumu, kā arī citus nozīmīgus apbalvojumus. Viņa darbi ir tulkoti un publicēti vairāk nekā 20 valodās, tostarp atdzejotas un izdotas atsevišķas A. Vigula dzejas izlases un krājumi horvātu, angļu, vācu, poļu, lietuviešu, turku un spāņu valodā.

Arvis Viguls

​Arvis Viguls (1987) is critically acclaimed Latvian poet, editor and translator from English, Spanish, Russian and South Slavic languages. He has received Latvian Annual Literature Prize for best debut (2009) and best translation (2022), Dzintars Sodums award for his translation of Trout Fishing in America by R. Brautigan, and other awards. His latest published book-length translation is Poeta in Nueva York by F.G. Lorca. His own work has been translated and published in more than 20 languages including books of his poetry in Croatian, English, German, Polish, Lithuanian, Turkish and Spanish. 

Džeids.jpg

Džeids Vils

 

Džeids Vils (1978) ir literārais tulkotājs. Viņam ir Tartu Universitātes maģistra grāds somugru valodniecībā. Džeida latviešu, lietuviešu un igauņu autoru tulkojumi publicēti daudzos žurnālos, tostarp “Poetry Review”, “Trafika” un “Mantis”, kā arī antoloģijās, piemēram, “Dedalus Book of Lithuanian Literature”  un vairākās “Best European Fiction”  antoloģijās. Viņš ir tulkojis arī subtitrus daudzām filmām, tostarp lietuviešu klasikai “The Devil’s Bride” un godalgotajai filmai “Vanishing Waves”.

Jayde Will

 

Jayde Will (1978) is a literary translator. He has an M.A. in Fenno-Ugric Linguistics from Tartu University. His translations of Latvian, Lithuanian, and Estonian authors have been published in numerous journals, including Poetry Review, Trafika and Mantis, as well as anthologies such as the Dedalus Book of Lithuanian Literature and several Best European Fiction anthologies. He has also translated subtitles for numerous films, including the Lithuanian classic The Devil’s Bride and the award-winning Vanishing Waves.

Raups_portrets.jpg

Edvīns Raups

Edvīns Raups (īstajā vārdā Edvīns Struka) ir dzimis 1962. gadā Siguldā un tiek uzskatīts par vienu no Latvijas deviņdesmito gadu dzejas lielākajiem novatoriem. Raupa dzejas grāmatas ieguvušas vairākus valsts mēroga apbalvojumus. Viņš ir strādājis par literāro redaktoru vairākos Latvijas preses izdevumos. Tāpat Edvīns Raups ir ievērojams spāņu literatūras tulkotājs un publicējis vairākus desmitus spāņu daiļliteratūras grāmatu latviešu valodā, ieskaitos Hulio Kortasāra “Klasīšu spēli” un Horhes Luisa Borhesa “Smilšu grāmatu”. 

Edvīns Raups

Edvīns Raups (real name Edvīns Struka) was born in Sigulda in 1962 and is considered to be one of the greatest innovators in Latvian poetry of the 1990s. Raups’ books have garnered several major national awards. Beyond writing and publishing poetry, Raups has served as literary editor of various Latvian media (Culture Forum, Literature.Art.We etc.) and is respected as an expert in the field. Raups is also a prominent translator of Spanish literature, and has published many translations of Spanish poetry and fiction, including works by Julio Cortásar (Rayuela) and Jorge Luis Borges (Libro de Arena and others). 

gita.jpg

Gita Grīnberga

Kopš 1998. gada Gita Grīnberga strādājusi kā franču literatūras tulkotāja un redaktore sadarbībā ar dažādām izdevniecībām. Tulkojusi Šarla Bodlēra un Artura Rembo dzejprozu (Dzejas dienu balva 2006 par A. Rembo krājuma “Iluminācijas” un “Sezona ellē” atdzejojumu), Margeritas Jursenāras, Agotas Kristofas, Emila Ažāra, Brijā-Savarēna, Žorža Pereka (Nominācija Latvijas Literatūras gada balvai par Ž. Pereka romāna “Dzīve lietošanas pamācība” tulkojumu 2019. gadā un romāna “Cilvēks, kas guļ” tulkojumu 2022. gadā) u.c. franču autoru darbus. Latviskojusi teātrim Žana Ženē, Oskara Vailda, Žana Lika Lagarsa, Žoela Pomrā lugas.

Tulko franciski arī latviešu autoru darbus (Jānis Ezeriņš, Inga Ābele, Imants Ziedonis, Vizma Belševica, Andra Neiburga, Valentīns Jākobsons).

Vadījusi franču - latviešu mākslinieku sadarbības projektus dažādos festivālos: “Les Boreales” Kānā, “Ettonnante Lettonie” jeb “Pārsteidzošā Latvija” Parīzē, Lionā un Bordo, kā arī “Printemps Français” Latvijā.

Piedalījusies platformas Latvian literature rīkotajā atdzejas darbnīcā (2022) un mentoru programmā (2021, 2022).

Gita Grīnberga

 

Since 1998, Gita Grīnberga has worked as a translator of French literature in cooperation with various publishing houses. She has translated poetry by Charles Baudelaire and Arthur Rimbaud (Poetry Days Award 2006 for her translations of Rimbaud's Illuminations and Season in Hell), works of Marguerite Yourcenar, Agota Kristof, Emil Ajar, Brillat-Savarin, Georges Perec (nominated for the Latvian Literature Award for her translations of Georges Perec's novel Life, a User’s Manual in 2019 and A Man Asleep in 2022) and other French authors.

She has translated plays by Jean Genet, Oscar Wilde, Jean-Luc Lagarse, Eric-Emanuel Schmitt, and Joël Pomrat for the theatre.

She also translates works by Latvian authors Jānis Ezeriņš, Inga Ābele, Imants Ziedonis, Vizma Belševica, Andra Neiburga, and Valentīns Jākobsons into French.

In addition, Gita has managed collaboration of French – Latvian artists in several projects and festivals - The Normandy Boreals Festival in Caen, Ettonnante Lettonie in Paris, Lyon and Bordeaux, and Printemps Français in Latvia, and has participated in the poetry workshop (2022) and mentoring programme (2021, 2022) organised by the Latvian literature platform.

inga.jpeg

Inga Gaile

Inga Gaile ir dzejniece un rakstniece. Viņas dzejoļi atdzejoti un izdoti vairākās pasaules valodās, tai skaitā: angļu, spāņu, poļu un citās. Viņas romāni iztulkoti serbu, vācu, poļu, lietuviešu, spāņu, franču un citās valodās. Mēģinot padarīt Latvijas sabiedrību iekļaujošāku, viņa organizē un piedalās Sieviešu stendapā, veido Latvijas PEN podkāstu “Obligātā literatūra”, organizē Kvīru dzejas dienas. Atdzejojusi Elēnas Ni Kvlinonas, Radmilas Petravičas, Rebekas Tomāšas, Viktorijas Ameļinas, Silvijas Plātas u.c. dzejnieku dzeju. 

Inga Gaile

Inga Gaile is a poet and writer. Her poems have been translated and published in several languages, including English, Spanish, Polish, and others. Her novels have been translated into Serbian, German, Polish, Lithuanian, Spanish, French, and other languages. In an effort to make Latvian society more inclusive, she organizes and participates in comedy group Women's Stand-up, creates the Latvian PEN podcast Obligātā literatūra (Required Reading), and organizes Queer Poetry Days. She has translated the poetry of Eiléan Ní Chuilleanáin, Rebecca Tamás, Victoria Amelina, Sylvia Plath, and other poets. 

Madara Gruntmane Dujana poto.jpeg

Madara Gruntmane-Dujana

Madara Gruntmane-Dujana (dzejniece, māksliniece, pianiste) dzimusi 1981. gadā Liepājā, Latvijā. Kopš 2015. gada viņa piedalās dzejas lasījumos Latvijā un starptautiskos festivālos ārpus tās.

Viņa ir publicējusi trīs dzejas krājumus: “Aizmīlestība” (Neputns, 2022), “Dzērājmeitiņa” (Neputns, 2018) un “Narkozes” (Neputns, 2015). Viņas grāmatas izdotas Apvienotajā Karalistē, Turcijā un Meksikā.

Viņai ir Latvijas Mākslas akadēmijas programmas POST starpdisciplinārais maģistra grāds, kura pamatā ir idejas par mākslu kontekstā.

Madara Gruntmane-Dujana 

Madara Gruntmane-Dujana (poet, artist, pianist) was born in 1981 in Liepāja, Latvia. Since 2015, she has participated in several poetry festivals in Latvia and abroad.

She published three poetry collections: Aizmīlestība (Afterlove, Neputns, 2022), Dzērājmeitiņa (Drunk Daddy's Girl, Neputns, 2018), and Narkozes (Narcoses, Riga: Neputns, 2015). Her books have been published in the UK, Turkey, and Mexico.

She holds a master’s degree from the Art Academy of Latvia's interdisciplinary POST program, which is based on the idea of art in context.

bottom of page